Μετάφραση 55.000+ λέξεων από ελληνικά προς τουρκικά για την Ιστοσελίδα της ΑΝΕΚ LINES​

ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗΣ​

Η ANEK LINES συνιστά μια ναυτιλιακή εταιρεία ελληνικών συμφερόντων, από τις κορυφαίες στον ελληνικό χώρο των θαλάσσιων μεταφορών. Είναι μια εταιρεία λαϊκής βάσης που ιδρύθηκε στην Κρήτη το 1967 και διένυσε μακρόχρονη ιστορική πορεία. Πραγματοποιεί δρομολόγια σε δημοφιλείς προορισμούς της Ελλάδας και της Ιταλίας και εξυπηρετεί τόσο το επιβατικό κοινό όσο και τη μεταφορά εμπορευμάτων. Έχοντας ηγετική θέση στον κλάδο του τουρισμού η ΑΝΕΚ επενδύει στην προσέλκυση πελατών από το εξωτερικό. Στο πλαίσιο αυτό διενεργεί επαγγελματικές μεταφράσεις με σκοπό την αποτελεσματική προβολή των υπηρεσιών και του προφίλ της στο ξένο κοινό.

Η ΣΥΜΒΟΛΗ ΜΟΥ

Το 2017 η ΑΝΕΚ ανανέωσε τη διαδικτυακή της παρουσία αναδιοργανώνοντας τον ιστότοπό της. Τα νέα κείμενα που προστέθηκαν χρειάστηκαν κατόπιν να μεταφραστούν από ελληνικά σε αγγλικά, γερμανικά, γαλλικά, ιταλικά και τουρκικά, αντικατοπτρίζοντας έτσι τις ξένες αγορές μέγιστου ενδιαφέροντος για την εταιρεία. Τον συντονισμό των μεταφράσεων είχε αναλάβει το γραφείο MedPlus Translations, μέσω του οποίου μου ανατέθηκε η μετάφραση και η επιμέλεια των τμημάτων που μεταφράστηκαν προς τουρκικά.

Το έργο διήρκησε από τον Μάρτιο έως τον Οκτώβριο του 2017. Μέσα σε αυτό το διάστημα μεταφράστηκαν περίπου 55.000 λέξεις από ελληνικά προς τουρκικά.

ΤΡΟΠΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Η ιστοσελίδα αποτελεί τη “βιτρίνα” μιας εταιρείας στο διαδίκτυο. Μέσα από αυτήν προβάλλονται τα προϊόντα ή οι υπηρεσίες και προσελκύονται πελάτες. Κατ’ αναλογία, λοιπόν, με τις φυσικές βιτρίνες των καταστημάτων που είναι όμορφα διακοσμημένες, έτσι και η ιστοσελίδα πρέπει να διαθέτει επιμελημένη παρουσίαση, ελκυστική γλώσσα και προσεγμένη γραφή. Τα στοιχεία αυτά ισχύουν, επίσης, για τη μετάφρασή της. Η προσεγμένη μετάφραση, άλλωστε, θα βοηθήσει και σε μια σειρά άλλων τεχνικών θεμάτων, όπως προώθηση ιστοσελίδας, SEO, κατάταξη σε λίστες αναζήτησης, αξιολόγηση ποιότητας του περιεχομένου από τις μηχανές κτλ.

Για να επιτευχθεί, λοιπόν, καλύτερα αυτός ο σκοπός συνεργάστηκα με συνάδελφο φυσικό ομιλητή της τουρκικής γλώσσας, ο οποίος ανέλαβε την επιμέλεια των δικών μου μεταφράσεων. Έτσι, εξασφαλίσαμε διπλό έλεγχο της ποιότητας των μεταφρασμένων κειμένων μέσω της διαδικασίας επαλήθευσης από δεύτερο άτομο.

Τα κείμενα που μεταφράσαμε αφορούσαν τα εξής τμήματα του ιστοτόπου:

Ταξιδιωτικοί οδηγοί
Μετάφραση ταξιδιωτικών οδηγών για τους προορισμούς της ΑΝΕΚ σε Ελλάδα και Ιταλία: Κρήτη, Κυκλάδες, Ρόδος, νησιά Ιονίου, Πειραιάς, Κύθηρα, Γύθειο, Καλαμάτα, Ηγουμενίτσα, Πάτρα, Ανκόνα, Μπάρι, Βενετία

Εταιρικό προφίλ
Περιλήφθηκαν κείμενα σχετικά με:

  • Tην ίδρυση της εταιρείας
  • Tην ιστορική της εξέλιξη
  • Tις χορηγίες και την κοινωνική της δράση
  • Tις πολιτιστικές της εκδηλώσεις
  • Tις διακρίσεις της

Τεχνικές μεταφράσεις
Περιλήφθηκαν κείμενα για:

  • το σύστημα online κρατήσεων
  • οδηγίες για την πραγματοποίηση κράτησης
  • συχνές ερωτήσεις

Υπηρεσίες
Περιλήφθηκαν κείμενα για:

  • Τον στόλο
  • Τις υπηρεσίες εν πλω
  • Τιμοκαταλόγους
  • Εκπτωτικές καμπάνιες
  • Προϋποθέσεις εφαρμογής εκπτώσεων εισιτηρίων

ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ ΚΙ ΕΣΕΙΣ
ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΤΕ ΤΗΝ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ ΣΑΣ;

Η μετάφραση αποτελεί το μέσο για την είσοδό σας στις διεθνείς αγορές. Τα οφέλη της επαγγελματικής μετάφρασης περιλαμβάνουν ενδεικτικά τα εξής:

  • Δείχνει ότι αντιμετωπίζετε το εγχείρημά σας με υπευθυνότητα και όχι επιφανειακά. Έχετε διαμορφώσει μια ολοκληρωμένη στρατηγική εξωστρέφειας και δεν καταφεύγετε σε πρόχειρες λύσεις. Αυτό προσδίδει αξιοπιστία στην επιχείρησή σας.
  • Ο επαγγελματίας μεταφραστής έχει μελετήσει σε βάθος τις κοινωνίες των γλωσσών εργασίας του και λαμβάνει υπόψη όχι μόνο γλωσσικά, αλλά και πολιτισμικά στοιχεία. Συνεπώς, έχει την ευχέρεια να προσαρμόσει τη μετάφραση των κειμένων σας, ώστε να ανταποκριθεί καλύτερα στην ιδιοσυγκρασία του κοινού, στο οποίο απευθύνεστε. Παράλληλα, είναι σε θέση να σας προειδοποιήσει, αν κάποιο από τα κείμενά σας ενδέχεται να έρθει σε αντίθεση με τα ήθη και τις παραδόσεις των αποδεκτών της μετάφρασης (π.χ. σε περίπτωση μετάφρασης προς τουρκικά μιας διαφήμισης αίθουσας δεξιώσεων ξενοδοχείου που διατίθεται για βαφτίσεις προειδοποίησα τον πελάτη ότι λόγω της διαφοράς θρησκείας πιθανόν να μην είχε πολλή απήχηση και του πρότεινα εναλλακτικές σύμφωνες με τα έθιμα των αποδεκτών της μετάφρασης).
  • Είτε πρόκειται για ανάλυση τεχνικών χαρακτηριστικών είτε για διαφήμιση προϊόντος, μια ποιοτική μετάφραση προϊδεάζει και για την ποιότητα του προϊόντος ή της υπηρεσίας που παρέχετε.
Scroll to Top