Das Grundprinzip der Übersetzung gebietet die Nutzung von Erfahrungen und Anregungen zur Information über alle Ereignisse. Mit diesem Prinzip bin ich seit dem ersten Studientag an meiner Universität in Kontakt gekommen, während die Professoren es uns gegenüber bis zum Studienabschluss immer wieder betont haben. In diesem Rahmen hatte allgemeines Wissen über Politik, Geopolitik und Wirtschaft einen wichtigen Stellenwert und einen zentralen Platz in unserem Studienprogramm.
Das Übersetzen politischer Artikel ist daher eine meiner bevorzugten Spezialisierungen. Politische Analysen haben mich schon immer interessiert. Im Übersetzungskontext stellen sie jedoch besondere Herausforderungen dar, da ihr Verständnis und ihre korrekte Wiedergabe oft Kenntnisse über die Geschichte, die politischen Positionen, die wirtschaftliche Situation, die internen Probleme und das soziale Gefüge eines Landes voraussetzen.
SPEZIELLE BILDUNG IN THEMEN POLITISCHEN JOURNALISMUS
Meine Ausbildung zu politischen Themen ist ein ständiges Bemühen, relevante wissenschaftliche Publikationen zu studieren, Analysen in Presse und im Fernsehen zu verfolgen und an einschlägigen Veranstaltungen, Reden und Konferenzen teilzunehmen. Organisiertere Informationsbemühungen beinhalten auch den systematischen Besuch von Seminaren.
In diesem Rahmen sind Seminare enthalten, die ich für 2 Semester an der Stiftung für Politik-, Wirtschafts- und Sozialforschung SETA – Istanbul besucht habe. Eine indikative Aufzählung von Titel dieser Thematik umfasst Folgendes:
- Analyse des Staatsstreiches vom 15. Juli 2016 in der Türkei
- Reformen im Militär nach dem Staatsstreich
- Beziehungen zwischen Militär und Politik
- Die Staatsstreiche in der Geschichte der Türkei
- Die Politik der Vereinigten Staaten für den Nahen Osten und Syrien
- Separatistischer Terrorismus: Handlungsrahmen, Entstehungsgründe und Beispiele
- Die politische Bewältigung des Terrorismus
- Kommunikationsstrategien politischer Parteien in der Türkei
- Beziehungen zwischen der Türkei und den Vereinigten Staaten
- Beziehungen zwischen der Türkei und der E.U.
- Beziehungen zwischen der Türkei und dem Nahen Osten
- industrielle Revolution
- Der Aufstieg der extremen Rechten in Europa / Islamophobie
- Diskussion über die Verfassungsänderungen in der Türkei
- Analyse der Finanzkrise in Europa
- Entwicklung und Demokratie im Nahen Osten
- Die Herausforderungen der türkischen Wirtschaft
- Die Geschichte des Logos der Zeitung Hürriyet
- Die Flüchtlingskrise
- Identitäten von Minderheiten
- Die Rolle des Iran im Nahen Osten u.a.
BEISPIELE MEINER ARBEIT
Meine Beschäftigung mit der Übersetzung politischer Artikel umfasst meine Beteiligung am Editorial Monitor-Projekt. Dieses Projekt richtet sich an österreichische Beamte. Sein Ziel ist es, ihnen tägliche Übersetzungen politischer Analysen aus der heimischen Presse osteuropäischer und nahöstlicher Länder zur Verfügung zu stellen. Bisher wurde die Pilotphase des Programms abgeschlossen, die 4 Monate gedauert hat. Mein Beitrag zum Programm bestand darin, die türkische Presse zu beobachten und ausgewählte Artikel aus dem Türkischen ins Englische zu übersetzen.