WELCHE BEREICHE BETREFFEN SIE
Technische Übersetzungen werden in allen Bereichen gewährt und umfassen daher eine Vielzahl weiterer Unterkategorien und Spezialisierungen. Die wichtigsten Bereiche, die am häufigsten im Vordergrund stehen, sind die Automobilindustrie, die Industrie medizinischer und technischer Geräte, die Telekommunikation, die Energie, die Informatik usw.
Diese Übersetzungen werden üblicherweise (aber nicht ausschließlich) auf Griechisch angefertigt, denn die relevanten Produkte werden meistens im Ausland hergestellt und die begleitenden Originaldokumente sind in der Sprache des Herstellungslandes verfasst.
WAS SIE ENTHALTEN
Die technischen Übersetzungen, die ich bisher angefertigt habe, beinhalten unter anderem:
- Patente für mechanische Einrichtungen, Fahrzeugzubehör, Fensterzubehör, Siebdrucktechniken, Verpackungsmaterial, Energieumwandlungssysteme u.a.
- Bedienungsanleitungen für elektrische Haushaltsgeräte, online Apps und Plattformen, Plattenspieler, Alarmsysteme, Rauchdetektoren, intelligente Stecker, Magnetkontakte, Bewegungssensoren, Sirenen, Wandthermostate, Wandschalter, Innen- und Außenkameras, persönliche Schutzausrüstung u.a.
- Beschreibungen und Reparaturen von Werkzeugen, Kränen und anderen Maschinen
- Automobilindustrie: Beschreibungen der technischen Merkmale von Fahrzeugen, Fahrzeugscheine für Lkws
- Schifffahrt: Listen mit Segelausrüstungsartikeln
- Chemische Produkte: chemische Verarbeitungsmethoden, Gefahren und Vorsichtsmaßnahmen
- Agrarindustrie: technische Merkmale von Samen, Anwendungsart bei Anbauten, vorteilhafte Eigenschaften u.a.
- Ton- und Bildtechnologien: Beschreibung der technischen Funktionsweise von Audiosystemen
- Informatik: Funktionsweise von Cookies
WARUM SIE PROFESSIONELLEN ÜBERSETZERN ZUGEWIESEN WERDEN SOLLEN
Zuverlässige technologische Produkte bieten Genauigkeit, mehr Funktionen, perfekte technische Eigenschaften, Beständigkeit, hohes Leistungsniveau usw. Kurzum, technische Zuverlässigkeit bedeutet Qualität.
Dieses ausschlaggebende Konzept sollte daher im Bereich der Übersetzung der Begleitdokumente dieser Produkte nicht unterschätzt werden. Professionelle Übersetzungen von hoher Qualität sind Zeichen einer umfassenden Produktdesignstrategie, eine Strategie, die Vertrauen schafft und eine Garantie für den Verbraucher darstellt. Lassen Sie keine ungenauen technischen Benutzerhandbücher die Qualität Ihrer Produkte überschatten. Investieren Sie in professionelle Übersetzer.
VORTEILE PROFESSIONELLER ÜBERSETZER VON TECHNISCHEN TEXTEN
Der professionelle Übersetzer technischer Texte:
- Hat eine spezielle Ausbildung abgeschlossen und Analysemethoden für Texte jeder Art entwickelt. Folglich kann er unterschiedliche einzelne Felder angemessen bewältigen (im Gegensatz zu anderen Professionellen ohne Übersetzerausbildung, die sich meistens nur auf ihr Fachgebiet beschränken).
- Hat sich ausführlich mit technischer Terminologie und Sprachgebrauch auf technischem Niveau beschäftigt. Somit ist er am besten geeignet, Ihnen sorgfältig angefertigte Texte anzubieten.
- Verfügt über einen integrierten Ansatz und berücksichtigt sowohl den Standpunkt des Verfassers als auch den des Zielpublikums. Die Kombination dieser zwei Parameter dient den Zwecken des Textes in optimaler Weise.