Die medizinische Übersetzung ist eine Spezialisierung, die ich seit Anfang meiner Karriere verfolge. Mein Kontakt mit der medizinischen Übersetzung hat schon an der Universität angefangen, wo ich im Rahmen unseres Programms unter anderem medizinische Terminologie, Biologie, Analyse der Schreibweise von medizinischen Texten und Praktiken für Übersetzungsvorgehensweisen bei medizinischen Fragen gelernt habe.
WAS SIE ENTHALTEN
Die medizinischen Übersetzungen, die ich bisher angefertigt habe, beinhalten unter anderem:
- Ärztliche und gerichtsmedizinische Befunde
- Ergebnisse ärztlicher Untersuchungen: Computertomographien und Magnetresonanztomographien, histologische und mikrobiologische Analysen, Befunde aus Koloskopien, Gastroskopien, Bronchoskopien und andere Arten von Endoskopien u.a.
- Beschreibungen von Patientenanamnesen
- Websites medizinischer Zentren
- Benutzerhandbücher für medizinische und zahnärztliche Instrumente und Geräte
- Werbebroschüren für medizinische und paramedizinische Produkte
- Gebrauchsanweisungen für Medikamente
- Klinische Studien
WARUM SIE PROFESSIONELLEN ÜBERSETZERN ZUGEWIESEN WERDEN SOLLEN
Das medizinische Übersetzen behandelt Themen von allergrößter Wichtigkeit, die die Gesundheit oder sogar das Leben unserer Mitmenschen beeinflussen können. Denken wir nur an die möglichen Konsequenzen einer schlecht bearbeiteten Übersetzung auf die Therapie einer Person, wenn z.B. die schlechte Qualität des Zieltexts den richtigen und effektiven Gebrauch eines Medikamentes verhindert oder die Entwicklung der Forschung für die Entdeckung neuer Therapieansätze vereitelt. Die einfachen Sprachkenntnisse reichen nicht für solche entscheidenden Fälle aus. Die richtige Bewältigung setzt eine spezielle Ausbildung im Bereich der Übersetzung und medizinischen Terminologie voraus.
VORTEILE EINES PROFESSIONELLEN ÜBERSETZERS
Der professionelle Übersetzer medizinischer Texte:
- ist in der Übersetzungstechnik ausgebildet
- kennt die spezielle medizinische Sprache und Terminologie
- beherrscht die entsprechende Wissensbasis, die seine Arbeit unterstützt
- studiert systematisch Analysen von medizinischem Inhalt, macht sich mit der Thematik vertraut und erweitert seine Kenntnisse ständig
- stellt sicher, dass die Vertraulichkeit und die richtige Aufbewahrung von Dokumenten mit sensiblen persönlichen Informationen gewährleistet wird
- kann seine Übersetzungen beglaubigen, falls sie zuständigen Trägern vorgelegt werden müssen (es gilt nur für Graduierte der Ionischen Universität)