Dolmetschen bei der dritten Sitzung des Monitoringausschußes des operationellen Regionalprogramms (P.E.P.) der ionischen Inseln

PRÄSENTATIONSRAHMEN

Zuständige Stelle der Veranstaltung war die Region der Ionischen Inseln, die mit dem operationellen Regionalprogramm der Ionischen Inseln am NSRP 2014-2020 teilnimmt. Im Rahmen des Programms wurde eine Reihe von Projekten und Interventionen mit dem Ziel, das Gebiet aufzuwerten, begonnen. Die Interventionen betreffen Schlüsselbereiche der Gesellschaft und Wirtschaft wie Gesundheit, Bildung, Tourismusentwicklung usw. Die Sitzung, an der wir teilgenommen haben, wurde im November 2017 über die Bewertung des Umsetzungsprozesses des P.E.P. der Ionischen Inseln einberufen.

DIE SITZUNG

Da die Aktionen des NSRP aus europäischen Mitteln finanziert werden, sind die Beamten der Europäischen Kommission für die Bewertung und Kontrolle der Programme verantwortlich. Bei der Sitzung, an der wir teilnahmen, war die Europäische Kommission durch einen Sachverständigen der Generaldirektion Beschäftigung vertreten.

Weitere teilnehmende Träger waren:

  • die Region der Ionischen Inseln
  • der Monitoringausschuss des operationellen Regionalprogramms
  • der Verwaltungsausschuss des NSRP
  • Generaldirektionen der Ministerien (durch Vertreter)
  • Bürgermeister der Region Ionische Inseln usw.

THEMEN DER SITZUNG

Die Thematik war sehr spezialisiert und technokratisch. Diskutiert wurden z.B. folgende Themen:

  • Feststellung der Beschlussfähigkeit und Genehmigung der Tagesordnung
  • Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
  • Beitrag des Präsidenten des Monitoringausschusses
  • Präsentation des Umsetzungsprozesses des P.E.P. insgesamt und Update zur Erreichung der Jahresziele
  • Bewertung des Umsetzungsprozesses jeder einzelnen Aktion
  • Genehmigung neuer Aktionen zur Integrierung in das P.E.P.
  • Update zum Fortschritt der Integrierten Territorialen Investitionen
  • Genehmigung neuer räumlicher Strategien für Integrierung in das P.E.P.
  • Update zur Überprüfung des P.E.P. im Rahmen technischer Anpassungen
  • Update zum Umsetzungsprozess der Strategie für die Information und Kommunikation des Programms
  • Ergebnisse von Überprüfungen und Inspektionen vor Ort
  • Bewertung der Ausschöpfung der Mittel und Erreichung der Ausgabenziele
  • Update zum 1. Fortschrittsbericht
  • Update zu staatlichen Beihilfen usw.

DAS DOLMETSCHEN

Das Dolmetschen wurde mir vom Büro Your Interpreter meiner Kollegin Zoi Resta übertragen. Meine Kollegin und ich haben zusammengearbeitet, da es sich um eine ganztägige Sitzung handelte und zwei Dolmetscher benötigt wurden.

Während unserer Vorbereitung haben wir das uns im Voraus zur Verfügung gestellte Material der Referenten, die Finanzdaten des P.E.P., die Fortschrittsberichte der Projekte und relevante Entscheidungen des Monitoringausschusses und der Verwaltungsbehörde studiert. Anschließend dokumentierten wir die Fachterminologie und erstellten Glossare nicht nur mit den Begriffen, sondern auch mit der Vielzahl an Abkürzungen, die dieses technokratische Feld beherrschen.

Bei der Sitzung haben wir für den Sachverständigen der Generaldirektion Beschäftigung, der die Europäische Kommission vertrat, hauptsächlich eine Flüsterdolmetschung aus dem Griechischen ins Englische durchgeführt. Beim Flüsterdolmetschen vereinbarten meine Kollegin und ich, dass der Dolmetscher halbstündlich wechseln würde. Im zweiten Teil der Sitzung hielt der Sachverständige der Generaldirektion Beschäftigung auch eine Rede in englischer Sprache. Diese Rede wurde für die übrigen Tagungsmitglieder konsekutiv ins Griechische übersetzt.

MÖCHTEN SIE AUCH PROFESSIONELLE DOLMETSCHER FÜR IHRE KONFERENZ EINSTELLEN?

Technokratische Fachkonferenzen weisen einen hohen Schwierigkeitsgrad und erhöhte Anforderungen auf. Um effektiv damit umgehen zu können, werden Fachleute, die den Fachjargon verstehen und damit umzugehen wissen, gebraucht.

Als professionelle Dolmetscherin und Übersetzerin kann ich Ihnen helfen bei:

  • Bereitstellung von Dolmetscherdiensten (simultan, flüsternd und konsekutiv, je nach den Umständen)
  • Gewährleistung eines Dolmetscherteams für längere Veranstaltungen und für eine Vielzahl von Sprachen
  • Übersetzungen von Vorschlägen, Präsentationen, Berichten und anderen technischen Dokumente
Nach oben scrollen