Οδηγοί

Πώς να εξοικονομήσεις χρόνο και να αποφύγεις την ταλαιπωρία όταν εισάγεις μεταφράσεις σε ιστοσελίδες

  της Νανέττε Αγραφιώτη   Εάν είσαι προγραμματιστής, τότε σίγουρα θα έχεις ταλαιπωρηθεί αρκετές φορές με την εισαγωγή μεταφράσεων σε ιστοσελίδες, ειδικά αν η μετάφραση έγινε σε γλώσσα που δεν γνωρίζεις. Γιατί η αλήθεια είναι ότι αν δεν γνωρίζω τη γλώσσα, το μόνο που μπορώ να κάνω είναι μια απλή αντιγραφή και επικόλληση των κειμένων, […]

Πώς να εξοικονομήσεις χρόνο και να αποφύγεις την ταλαιπωρία όταν εισάγεις μεταφράσεις σε ιστοσελίδες Read More »

Επιμέλεια μεταφράσεων: συμβουλές για αποφυγή λαθών

  της Νανέττε Αγραφιώτη   Η επιμέλεια των μεταφρασμένων κειμένων αποτελεί ένα σημαντικό βήμα στη διαδικασία της μετάφρασης αν θέλουμε να εξασφαλίσουμε τη βέλτιστη ποιότητα του μεταφράσματος. Πώς όμως μπορούμε να είμαστε βέβαιοι ότι θα γίνει σωστή δουλειά και δεν θα μας κοστίσει περισσότερο εξαιτίας εσφαλμένων επιλογών; Ίσως σας έχει τύχει να δώσετε ένα κείμενο

Επιμέλεια μεταφράσεων: συμβουλές για αποφυγή λαθών Read More »

Οδηγός για διερμηνεία κατά την τηλεφωνική επικοινωνία με δημόσιες υπηρεσίες

Πολλές φορές πολίτες χρειάζεται να επικοινωνήσουν τηλεφωνικά με δημόσιες υπηρεσίες για να διευθετήσουν διάφορες υποθέσεις τους (π.χ. συνταξιοδοτικές, ασφαλιστικές, δικαστικές) που εκκρεμούν στο εξωτερικό. Για τον σκοπό αυτό ζητούν συνήθως το τηλεφώνημα να το κάνει κάποιος μεταφραστής. Η επικοινωνία αυτή που γίνεται μέσω τηλεφώνου συνιστά ουσιαστικά μια μορφή κοινοτικής διερμηνείας και για να προετοιμαστείτε σωστά

Οδηγός για διερμηνεία κατά την τηλεφωνική επικοινωνία με δημόσιες υπηρεσίες Read More »

Συμβουλές για CV

Πολύ συχνά έχουμε πελάτες που απευθύνονται σε εμάς για τη μετάφραση του βιογραφικού τους σημειώματος. Σαφώς, η αναζήτηση επαγγελματικής μετάφρασης συνιστά σωστή κίνηση, αν λάβουμε υπόψη ότι ο εργοδότης ή ο υπεύθυνος του τμήματος ανθρώπινου δυναμικού σε μεγάλες εταιρείες «σκανάρει» τα βιογραφικά πάρα πολύ γρήγορα για να επιλέξει τους επικρατέστερους υποψηφίους, με τους οποίους θα

Συμβουλές για CV Read More »

Οδηγός για μετάφραση ιστοσελίδας – Μέρος 1: Πώς να ζητήσω προσφορά για μετάφραση ιστοσελίδας;

Η μετάφραση της ιστοσελίδας συνιστά ένα απαραίτητο βήμα για να επεκτείνει μια επιχείρηση τις δραστηριότητές της σε άλλες χώρες και να προσελκύσει πελάτες από το εξωτερικό. Στο παρόν άρθρο θα εξετάσουμε πώς μπορεί μια επιχείρηση να απευθυνθεί σε ένα μεταφραστικό γραφείο για να ζητήσει προσφορά για τη μετάφραση του δικτυακού της τόπου.   1ος τρόπος

Οδηγός για μετάφραση ιστοσελίδας – Μέρος 1: Πώς να ζητήσω προσφορά για μετάφραση ιστοσελίδας; Read More »

Οδηγός για τη μετάφραση ιστοσελίδας – Μέρος 2: Τι ακολουθεί μετά τη μετάφραση ιστοσελίδας;

Μεταφράσατε, λοιπόν, τα κείμενα του δικτυακού σας τόπου. Τι ακολουθεί μετά; Στο άρθρο αυτό θα αναφέρουμε μερικές ενέργειες που μπορείτε να λάβετε υπόψη για να διασφαλίσετε ακόμα μεγαλύτερη ποιότητα στην προβολή σας.   Πρώτον: Επιμέλεια Η ιστοσελίδα σας είναι η βιτρίνα της επιχείρησής σας στο διαδίκτυο. Όπως και στις εκδόσεις, έτσι κι εδώ, λοιπόν, μπορείτε

Οδηγός για τη μετάφραση ιστοσελίδας – Μέρος 2: Τι ακολουθεί μετά τη μετάφραση ιστοσελίδας; Read More »

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις – Μέρος 3: Πώς να προετοιμάσω την παρουσίασή μου; – Συμβουλές για ομιλητές

Έφτασε, λοιπόν, η μέρα της εκδήλωσης. Ο κόσμος έχει μαζευτεί, οι καλεσμένοι έχουν πάρει τις θέσεις τους κι ανεβαίνει στο βήμα ο πρώτος ομιλητής. Μπροστά του βρίσκεται ένα κοινό που έχει τα βλέμματα καρφωμένα πάνω του και περιμένει να τον ακούσει. Πώς θα καταφέρει να τραβήξει την προσοχή του κοινού και να την κρατήσει αμείωτη

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις – Μέρος 3: Πώς να προετοιμάσω την παρουσίασή μου; – Συμβουλές για ομιλητές Read More »

Οδηγός για επίσημες (επικυρωμένες) μεταφράσεις

Η επίσημη μετάφραση είναι ένα περίπλοκο θέμα που συχνά προκαλεί σύγχυση στον κόσμο, ενώ έχει παρατηρηθεί ότι οι κρατικοί λειτουργοί πολλές φορές δεν έχουν επαρκή ενημέρωση για να παρέχουν εμπεριστατωμένες πληροφορίες και οδηγίες. Για την καλύτερη εξυπηρέτησή σας, λοιπόν, έχω ετοιμάσει έναν Οδηγό επίσημων μεταφράσεων με πληροφορίες που πρέπει να προσέξετε για τη σωστή προετοιμασία

Οδηγός για επίσημες (επικυρωμένες) μεταφράσεις Read More »

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις: Μέρος 2 – Ποιον διερμηνέα να επιλέξω για την εκδήλωσή μου;

Έχετε συνεννοηθεί με τους ομιλητές σας, αποδελτιώσατε τις γλωσσικές ανάγκες του ακροατηρίου, βρήκατε και τον χώρο για την εκδήλωσή σας. Τώρα απομένει να βρείτε τους κατάλληλους διερμηνείς. Ποιους θα επιλέξετε; Ας δούμε μερικά βασικά κριτήρια που θα πρέπει να λάβετε υπόψη. ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ Η κατάρτιση είναι το Α και το Ω για την τέχνη της διερμηνείας.

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις: Μέρος 2 – Ποιον διερμηνέα να επιλέξω για την εκδήλωσή μου; Read More »

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις: Μέρος 1 – Τι τύπο διερμηνείας να επιλέξω για την εκδήλωσή μου;

Στο πλαίσιο του σχεδιασμού μιας διοργάνωσης υπάρχουν σίγουρα πολλές πτυχές που πρέπει να λάβετε υπόψη. Η διερμηνεία είναι μια από αυτές και για να μπορέσει να συμβάλει στην επιτυχία σας θα πρέπει να σχεδιαστεί με κατάλληλο τρόπο. Γι’ αυτό κι εγώ, λοιπόν, ετοίμασα για εσάς μια σειρά άρθρων με συμβουλές που απαντούν σε καίρια ερωτήματα,

Οδηγός για επιτυχείς διοργανώσεις: Μέρος 1 – Τι τύπο διερμηνείας να επιλέξω για την εκδήλωσή μου; Read More »

Scroll to Top