της Νανέττε Αγραφιώτη
Ίσως σας έχει τύχει να χρειάζεστε μετάφραση κάποιων αρχείων αλλά να μη βρίσκετε μεταφραστή που να μπορεί να σας εξυπηρετήσει εντός των χρονικών ορίων που επιθυμείτε ή να σας ζητάει περισσότερα χρήματα απ’ ό,τι υπολογίζατε.
Καταλαβαίνω το άγχος και την ταραχή που σας προκαλεί κάτι τέτοιο, όμως πώς θα αντιδρούσατε αν σας έλεγα ότι είναι στο χέρι σας να το ελέγξετε αυτό και μάλιστα με πολύ εύκολο τρόπο.
Ένας παράγοντας που επηρεάζει πολύ την κοστολόγηση και τον προγραμματισμό μιας μεταφραστικής εργασίας, αλλά οι περισσότεροι αγνοούν κατά την αναζήτηση επαγγελματιών για τη διεκπεραίωση μεταφράσεων είναι η μορφή του αρχείου ή των αρχείων που προορίζονται για μετάφραση.
Πώς μπορείτε, λοιπόν, να εξασφαλίζετε πάντα την εύρεση μεταφραστή αλλά και την εξοικονόμηση χρόνου και χρημάτων στη μετάφραση;
ΣΤΕΙΛΤΕ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΣΕ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΜΗ ΜΟΡΦΗ
Το πρώτο και απλούστερο πράγμα που μπορείτε να κάνετε για να γλιτώσετε χρόνο και χρήματα στη μετάφραση είναι να στείλετε στον μεταφραστή τα κείμενα που θέλετε να μεταφραστούν σε επεξεργάσιμη μορφή. Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε στη διάθεσή σας το κείμενο σε αρχείο Word, δεν υπάρχει λόγος να το στείλετε σε μορφή PDF. Για ένα αρχείο PDF, ειδικά όταν πρόκειται για κείμενα μεγάλου όγκου, χρειάζεται επιπλέον χρόνος αλλά και χρήμα, ώστε να μετατραπεί σε μια μορφή που μπορεί να επεξεργαστεί ο μεταφραστής. Αν, λοιπόν, έχετε συντάξει το αρχικό κείμενο εσείς ή ενδοεταιρικά κάποιος άλλος από την ομάδα σας, τότε είναι εύκολο και εφικτό να δώσετε στον μεταφραστή το αρχείο σε μορφή Word. Σας συνιστούμε, λοιπόν, να το έχετε κατά νου και να το κάνετε πάντα από την αρχή της επικοινωνίας.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΣΑΣ
Αν το κείμενο που θέλετε να στείλετε για μετάφραση δεν έχει συνταχθεί από εσάς ή την ομάδα σας και μεσολαβείτε εκ μέρους κάποιου πελάτη ή συνεργάτη σας, μπορείτε να κάνετε πρώτα μια ερώτηση σε εκείνους σχετικά με τη διαθεσιμότητα του αρχείου σε μορφή Word, πριν επικοινωνήσετε με τον μεταφραστή. Πολλές φορές τα κείμενα είναι διαθέσιμα στην αρχική μορφή που έχουν συνταχθεί και συνήθως αυτή η μορφή είναι επεξεργάσιμη.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΕΓΚΑΙΡΩΣ ΜΕ ΤΟΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ
Ωστόσο, αν τίποτα από τα παραπάνω δεν είναι εφικτό, σας προτείνουμε να επικοινωνείτε πάντα εγκαίρως με τον μεταφραστή, ώστε να υπάρχει το χρονικό περιθώριο να αναλαμβάνει εκείνος τη μετατροπή των αρχείων. Με τον τρόπο αυτό θα είναι σε θέση να ολοκληρώνει τη μετάφραση εντός της προθεσμίας που επιθυμείτε. Σε αυτή την περίπτωση εξοικονομείτε χρόνο και αποφεύγετε το άγχος και τη βιασύνη της τελευταίας στιγμής.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΑΖΙ ΜΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ ΣΑΣ
Η ομάδα μας παρέχει ολοκληρωμένα πακέτα υπηρεσιών που περιλαμβάνουν και μετατροπή αρχείων σε επεξεργάσιμη μορφή, με ανάθεση στον κατάλληλο επαγγελματία για κάθε επιμέρους εργασία. Επικοινωνήστε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες και καθοδήγηση, ούτως ώστε να επιτύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα χωρίς κόπο, προβλήματα και άγχος.
——————————————————————————————————
Η Νανέττε Αγραφιώτη είναι πτυχιούχος της Ειδίκευσης Μετάφρασης του Ιονίου Πανεπιστημίου και κάτοχος του Μεταπτυχιακού Τίτλου Μετάφρασης Ειδικών Κειμένων του ΑΠΘ. Επίσης, έχει φοιτήσει σε πανεπιστήμια στην Αγγλία, την Ιρλανδία και την Ισπανία. Παρακολουθεί συχνά σεμινάρια σε διάφορα επίκαιρα πεδία ώστε να εμπλουτίζει τις γνώσεις της και να είναι ενημερωμένη για τις εξελίξεις στον τομέα της μετάφρασης και όχι μόνο. Εργάζεται ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κειμένων από το 2014 ως freelancer αλλά και ως εσωτερική υπάλληλος στην Translation Embassy. Από το 2013 ζει μόνιμα στη Θεσσαλονίκη και με κάθε ευκαιρία επισκέπτεται την οικογένειά της στη Γερμανία που είναι η δεύτερη πατρίδα της.